Change to Scroll View |
Leviticus 17 |
Leviticus 18 |
Leviticus 19>> |
Translation process is ongoing. For current status see details |
|
Leviticus 18 from Scroll 4Q23 Leviticus-Numbersa 16 “ ‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness. 17 “ ‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is wickedness. 18 “ ‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive. 19 “ ‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness. [..] 21 “ ‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am Yahweh.
Leviticus 18 from Scroll 11Q1 PaleoLeviticusa 27 (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and I have abhorred them and said to you “you shall inherit their land”[1] and the land became defiled); 28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you. 29 “ ‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people. 30 Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them, for I am Yahweh your God.’ ”
[1] The scribe put marks like a parenthesis (which are not a normal Hebrew punctuation mark) around the red text, which is similar to Leviticus 20:23-24. |
How to read these pages: • The
translation to the left is based on the World English Bible. Words in regular
black font are words in the scrolls matching the traditional text for that
passage. • Words
in italics cannot be seen in the scroll, since the scroll is
fragmentary. These words are supplied for readability by the World English
Bible translation. • Words
present in the scroll but with some letters unreadable or missing are in blue
like this: blue. One Hebrew word often is
translated into multiple English words, and when this occurs, all the English
words are in blue. • Words
present in the scroll but with spelling differences that do not affect the
meaning are in green like this: green. This
is common in Hebrew. • If
the scroll is different from the traditional text, words in the traditional
text that are missing from the text of the scroll are marked through in red
like this: • If the scroll is different from the traditional text, words in the scroll that are not in the traditional text are underlined in red like this: new words.
|